banner

Блог

Aug 18, 2023

Двуязычные детские книги и игрушки для изучения второго языка

Эшли Халперн

Все продукты, представленные на Condé Nast Traveler, отбираются нашими редакторами независимо. Однако, когда вы покупаете что-то по нашим розничным ссылкам, мы можем получать партнерскую комиссию.

В туристических кругах ходит примерно такая шутка: Как называют человека, говорящего на трех языках? Трехъязычный. Как насчет двух? Двуязычный. И один? Американский.

Поскольку я всю жизнь путешествую и едва говорю на двух языках (я владею элементарным испанским), эта изюминка ранит меня до глубины души. Как и многие друзья и коллеги, я не изучал второй язык до седьмого класса. Только когда я посетил Европу на первом курсе колледжа, я осознал, насколько это была аномалия. Большинство европейцев, которых я встречал, говорили как минимум на двух языках, а иногда и на четырех или пяти. По сравнению с этим мое скудное владение испанским языком было источником смущения.

К сожалению, в большинстве школ в Америке не требуется обучение иностранному языку с раннего возраста. Исследования показывают, что двуязычные дети не только лучше коммуникативны, но и более искусны в многозадачности, принятии решений и решении проблем. Расширение глобальной осведомленности также дает преимущества: поскольку двуязычные дети знакомятся с разными культурами и образами мышления, это может помочь им развить более широкое мировоззрение и большее понимание разнообразия.

Мы с мужем хотели, чтобы нашему сыну было лучше. С 10-недельного возраста мы приобрели множество двуязычных книг и игрушек. Его любимый смотритель родом из Куэрнаваки, Мексика, и говорит с ним только по-испански; вместе они едят моле в стиле Морелос, едут в CantaJuego и отмечают традиционные праздники, такие как Día de Muertos. Спустя почти 15 месяцев мы начинаем видеть отдачу. После «мама», «папа» и вызывающего «нет!» четвертым словом Джулиана было «агуа».

Ниже приведены некоторые из наших любимых книг и игрушек на испанском языке, а также другие двуязычные детские книги и игры, организованные по языкам.

Когда нашему сыну было около трех месяцев и он ненавидел каждую минуту, проведенную на животике, мы купили ему световой батончик Baby Einstein's Glow & Discover. Мигающая и поющая станция имела три языковых настройки (испанский, английский и французский), и хотя Джулиану не нравилось лежать на животе, он с удовольствием слышал слова «пульпо», «рана» и «тигре», за которыми следовали дурацкие звуковые эффекты каждый раз, когда он чмокал мультяшную кнопку. изображения осьминога, лягушки или тигра.

Джулиан пока не умеет читать, но он одержим «Коко учит испанский». В серию входят три книги для пения, каждая из которых содержит шесть испанских колыбельных в сопровождении английского перевода. Половина песенок нам знакома («Мерцай, мерцай, маленькая звездочка», «Роу-Роу-роу твоя лодка»), а половина взята из испаноязычных культур («Пин Пон», «Наранья Дульсе», «Де Колорес»). . Каждую из них дважды поет Альба Понсе де Леон, чей голос подобен шелку. Страницы книг тоже толстые и прочные, и это хорошо, потому что моему сыну хочется слушать каждую песню не менее 200 раз в день.

Теперь, когда он стал немного старше, он также начал нажимать кнопки в книге LeapFrog Learning Friends «100 Things That Go». Двуязычная звуковая книга подробно описывает все виды транспорта, которые только можно себе представить: скейтборды, скутеры, парусные лодки и многое другое. Другая книга из серии «Изучаем друзей», «100 слов о местах, куда я хожу», больше посвящена путешествиям: она учит его обычным испанским словам, обозначающим вещи, с которыми он может столкнуться на пляже, ферме или в парке развлечений. Чтобы развить эти знания, мы представили Лил Либросу его библиотеку. Эти прекрасно иллюстрированные картонные книги прославляют культуру и место в таких названиях, как «Вамонос в Оахаке», «Вамонос в Сан-Сальвадоре» и «Вамонос в Антигуа». На испанском и английском языках дети узнают, что делает каждое место особенным. (Также доступно в серии: Богота, Сан-Хаун, Санто-Доминго и Тегусигальпа.)

Пейпей Чжоу, родившаяся в Шанхае и проживающая в Бруклине писательница и предприниматель, стоящая за любимым сериалом Джулиана «Коко изучает испанский», фактически запустила свой бизнес по производству музыкальных книг, думая о китайском языке. Будучи американской мамой китайского происхождения, она хотела иметь возможность петь китайские детские стишки со своими детьми, но не смогла найти книг на рынке, поэтому сделала их сама. Интерактивные звуковые книги из серии «Бао Бао изучает китайский язык» содержат по шесть детских стишков в исполнении Чжоу. Это смесь Востока и Запада: подумайте, «Это Битси Паук» встречается с «Двумя тиграми».

ДЕЛИТЬСЯ